Meteen naar de inhoud

Thriller ‘De fatale toewijding van verdachte X’ van Keigo Higashino - 7 gedachten over dit boek

De combinatie Japan en creatieve uitspattingen doet iets met me. Neem nu een chique hotel exclusief voor honden. Geen opgeleukte kennel, maar inclusief treatments en luxe maaltijden. In Japan bestaat het. Interessant, maar wat me pas echt fascineert is wanneer er een thrillerelement wordt toegevoegd aan Japanse creaties, zoals in films of boeken. Want wat gebeurt er wanneer je de beleefdheden en het respect dat in de Japanse cultuur in een immens hoog vaandel staat, combineert met moord en andere gruwelijkheden?

Het verhaal in een zin samengevat:
Wanneer een alleenstaande moeder door haar vervelende ex-man wordt lastiggevallen, vermoordt ze hem uit wanhoop waarna haar buurman haar helpt de sporen uit te wissen en een sluitend alibi te creëren.

1. Puzzelen voor gevorderden

Houd je van een plot waarbij je mag puzzelen hoe het verhaal exact in elkaar steekt? Dit verhaal is er een voor gevorderden. Meet je met de politie, een wiskundige en een natuurkundige. De uiteindelijke oplossing vind je in dit verhaal, ook wanneer wiskunde en natuurkunde niet je lievelings zijn. Wat is de beste manier om een moord te verdoezelen? Hoe kun je de politie te slim af zijn? Gebruik je brein, wees een genie.

2. Namen

Veel van de Japanse namen kende ik niet, zowel van mensen als van plaatsen. Ook op dit gebied was het voor mij af en toe puzzelen. Kusanagi, Shinozaki, Yukawa, Kishitani, Yasuko, Ishigami, Hamacho, Hanaoka, Misato…

3. Meegezogen in het verhaal

Voor in het boek staat een plattegrond afgedrukt. De eerste twee pagina’s zijn grotendeels gevuld met de route die hoofdpersoon Ishigami aflegt. Het gevoel dat ik wellicht lastig in dit verhaal getrokken ga worden, bekruipt me. Ik sla continue terug naar de plattegrond, want als deze belangrijk genoeg was om op te nemen in het boek, dat wil ik ook exact weten wat waar is. Twee bladzijdes verder ben ik om en zit ik ineens volop in het verhaal, om daar te blijven totdat ik het boek uit heb.

4. Heldere schrijfstijl

De schrijfstijl is helder en het boek is makkelijk te lezen. Naarmate het verhaal vordert zie je alle uitgezette lijntjes samenkomen en valt alles op zijn plek.

5. Woordgebruik

De Japanse invloeden komen terug in het taalgebruik. Er is een woordenlijst opgenomen waarin woorden als bento en kotatsu worden verklaard. Rechercheurs worden speurders genoemd, wat in eerste instantie wat kinderlijk kan aandoen, maar op een of andere manier past het bij de stijl van het boek.
Tevens kwam ik wat mij onbekende woorden tegen waarvan ik niet zeker wist of dit nu bij de Japanse stijl van het boek hoorde of dat dit een kwestie van vertaalkeuze was. Palmares. Sofistisch. Monkellachje. Geklist. Ik vermoedde dat het werk zou kunnen zijn van een Vlaamse vertaler. En zo bleek: Luk van Haute is Vlaams literair vertaler Japans.

6. Omslag

Een donkere omslag met daarop het gezicht van een Japanse vrouw met een rood teken op haar gezicht. Geen bijster opvallende of originele omslag, wel passend bij het thema.

7. Opvallend detail

In het verhaal is iemand naar de film geweest. Er wordt vervolgens door iemand aan dat personage gevraagd welke film dat was. Waar in andere boeken dan een titel genoemd wordt – al dan niet verzonnen, werd het in dit boek als volgt weergegeven:
‘We vertrokken rond half zeven. De film heette …’
Je zou kunnen denken dat de schrijver de naam nog niet wist en dit is vergeten aan te vullen voordat het boek naar de drukker ging. Toch vermoed ik dat het in dit geval een bewuste keuze is geweest het op deze manier te doen.

Fragment uit 'De fatale toewijding van verdachte X'

‘Hou je taai, speurder. Als die verdachte echt de dader is, wacht je misschien nog een lastige klus.’
Bij die woorden draaide Kusanagi zich om. ‘Wat bedoel je daarmee?’
‘Dat zei ik toch net. Normale mensen schenken geen aandacht aan de plek waar ze controlestrookjes bewaren die moeten dienen voor het fabriceren van een alibi. Als ze ze bewust tussen de brochure stak voor wanneer er speurders kwamen, is ze een te duchten opponente.’ 

Auteur: Keigo Higashino
Oorspronkelijke titel: Yôgisha X no Kenshin
Eerste uitgave: 2005
ISBN: 978904452963
Uitgever: De Geus

SPREID HET WOORD!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *